In each case a database of terminology and glossariesare built up and provided to all translators to ensure consistency throughout the project.
The initial request is received viaany method the client decides
A Project Manager (PM) is assigned to the project
The PM liaises with the client to check their exact requirements, checks the source text for completeness and errors,
confirms its acceptance and agrees rates and deadline
Upon confirmation of the project, the following procedures take place:
A project plan is created and this covers allphases of the project along with a complete list of all persons responsible for everyphase of the project.
The PM uploads the source text to our translation management system. The PM assigns the project to the most suitable translator or divides it up between the most suitable team of translatorsbased upon technicality, specialty and subject matter. The PM is in constant contact with the translator/s and the client throughout the life cycle of the project.
The translator assesses the project and confirms if they have accepted the project. The translator translates the text adhering to the glossaries of terms provide, and any other reference material supplied by the client. The translator consults with the PM throughout the life cycle of the project. The translator submits the completed translation to the PM and relays any comments or feedback.
The PM checks the first draft of the translation for completeness and formatting. The PM assigns the first draft of the translation to a separate proof-reader, who then checks the translated text against the original source text for errors, linguistic style, language use and localization.
The proof-reader liaises with the PMregarding the translated text. The proof-reader returns the fully proofread translation to the PM and explains any track changes.
The PM uploads the translated and proofread document to our translation management system. The PM makes the final changes and checks formatting etc.