Swiss Standard Quality
Why Work With Us
Our Irish teams use a thorough system of checks and quality control procedures developed by our Swiss office.
This system has been implemented in Dublin, Cork, and all of our international offices to ensure that our service is of the highest quality.
Our services are world-renowned
When it comes to quality translation solutions, we are unrivalled in our industry because we offer unbeatable completion times made possible by our collaborative international teams as well as the best value for money. For more than ten years, our global reach has allowed us to offer our clients, both private and corporate, the best of both worlds – the efficiency and experience of a large company, with the local knowledge and personalised care of a small company. Our teams in Dublin and Cork work closely with those in Germany, Austria, the UK, Switzerland, Canada and the United States, meaning that no matter the time of day, someone at Docsbase is always ready to help.
Did you know? Docsbase Ireland provides the fastest, most cost effective document legalisation services between Ireland and the United Kingdom. Call our Dublin team today to find out more.
You can find more information about the services
we offer, or book a consultation with our of our Irish advisors
by clicking on the Contact Us tab above.
We’re here to help.
We’re here for you 24 hours a day, 7 days a week, which means that you can send us any request or enquiry at any time and we’ll always have someone available to help you straight away.
All our translations both in Ireland and abroad are carried out in accordance with the provisions and procedures of our Swiss-developed system of standards and quality checks. This Swiss method of quality assurance means that we continuously evaluate and improve our service, and we are always looking for better, more efficient ways to serve your needs and surpass your expectations. Constant growth and improvement is central to our quality assurance system. Our business is built on client involvement and collaboration, thorough quality checks and assessments, and holding your satisfaction as the ultimate goal and priority. We set very high standards for ourselves, and we do not rest until we meet them on every project, for every single client.
Quality management is therefore central to all our operations, whether it is that of our completed translations, or our customer service and support. We tirelessly invest time and energy into terminology standardisation and expert proofreading for all technical translations.
We also apply a rigorous system of checks to our recruitment process for linguists. We seek out translators with both extensive linguistic expertise domain-specific experience, ensuring that any technical translation brought to them will expertly processed. Beyond this, we implement management procedures for large-scale translation projects, project-specific proofreading and correction plans, culture-specific localization, rules and practices for terminology database creation.
Our Swiss-developed quality assurance system lays out standardised practices that can be applied to individual projects and automates larger repetitive processes.
Quality assessment of translations
There are six categories we use when carrying out quality checks on translations:
- Completeness (are there any additions or omissions?)
- Comprehension (is the information the same as the original, and it is clearly expressed?)
- Terminology (does it contain incorrect technical terminology, incorrect transcription of numbers, formulas or proper names, or incorrect transliterations of any abbreviations?)
- Orthography, grammar, punctuation, style and flow
- Style (does it accurately reproduce the style of the original and adhere to the stylistic specifications of the project?)
- Consistency (is the wording, style, and use of technical terminology consistent throughout?)
If at any time, one of our translations exceeds a certain number of errors, it is immediately returned to the translator for a full revision. We categorise errors as either critical, severe, or slight, and revise accordingly.
Our translator database is then updated with an evaluation entry and the translator receives feedback regarding their performance.
Selection of translators
The successful completion of a project depends on the selection of the right translator to carry it out. Our translators are selected according to established criteria. The main selection criteria that translators must meet in order to be accepted into our translator database and work with us are as follows:
- University degree or recognised professional certification
- Proven linguistic aptitude
- Success in accredited language tests
- They must translate only into their mother tongue
- Technical experience
- Ability to handle standard translation tools
- Ability to adapt to new technologies
- Strict adherence to deadlines
- Access to specialist resources
- Ability to work under pressure
- Ability to communicate and collaborate with others
- Ability to handle criticism
Evaluation and assessment of both translators and translations are carried out in our Irish offices as well as our international locations on a constant basis.
Culture Specific Issues
Once a project manager is assigned a translation project, one of their first tasks is to assess the source document for any possible culturally-sensitive material. Our translations are always carried out with the expectations and cultural norms of their target audience in mind.
Coordination of translator teams
It is incredibly important to ensure that any translation team charged with a project is made up of the right people, especially when tight deadlines are involved.
The challenge of working with a large team of translators lies in ensuring that the completed project includes no inconsistencies in terminology and style. This means that cooperation and communication is a key factor. We assign one chief translator, who will then oversee the translation itself, and the preparation of the core terminology for the project. If the translation is carried out with a translation memory tool, the appropriate terminology can be standardised and made available to all members of the team. This allows us to guarantee that all sections of the translation reflect the whole, and they flow well together.
Our terminology databases are updated, expanded and corrected on a continuous basis, and are available to all our translators. This means that the more translation we carry out, the larger our online glossary becomes, and with ten years in the industry already under our belt, our expertise in this area is hard to beat.
Once each individual translator on the team has completed their assigned section of the project, all sections are put together and sent to the chief translator for final proofreading and editing.
Formatting is the final step in the process. Differences in phrasing and structure of languages mean that some translations can be up to 30% longer than the original texts. In cases like this, the translation will need to be adjusted and formatted to look exactly like the original.
The team’s translators are then provided with PDF files of their finished, corrected translations so that they can carry out any necessary changes, and continue to improve their own standard.
The final file can then be sent to the client via their preferred method.
Each order is assigned to an adviser or project manager whose responsibility it is to ensure high quality service and to communicate with the client. Your Cork or Dublin based adviser will supervise every step of your project until completion, and is always at your disposal.
Thanks to the collaboration of our many international offices, and the sheer number significant clients we serve, we can offer you the most competitive prices on the market. Docsbase Ireland’s dedicated research department monitors global market prices and makes sure that we stay on top in terms of value for money. This means that no matter where you are, from Cork to New York, we can offer you the best price.
Doing business with us is simple and efficient; we offer many methods of payment to suit your needs. You can come to our offices in Dublin or Cork in person and pay in cash, via bank transfer, or if you’d like to pay online we also accent Paypal and all major credit cards.
We’re all about words, but “impossible” isn’t one of them.